01 How to use this
The rules below kill off the most common (and most trivial) thesis problems. Get familiar with them early — supervisors send flawed drafts straight back here.
- Read the full guide slowly and at least twice: once when you receive it, once before sending any fragment to your supervisor.
- Re-read it while you edit, not just before.
- Treat every rule as a sensible default you can question — but start from it rather than from scratch.
- If a problem isn't covered here, ask the author / your supervisor directly. No one knows everything.
- Remember the real skill: not knowing everything, but using and verifying other people's knowledge.
02 Timeline & logistics
The ideal, in-order sequence. Doing these steps fully and in sequence drops your risk of failure to near zero.
- Seminar · first monthAgree the topic area preliminarily with your supervisor.
- Submit a short outline (konspekt) — it doubles as a first draft of your introduction.
- SeminarRefine the topic and lock the precise subject.
- Define the scope of source material and language material to collect and analyse.
- Seminar · earlyDecide the chapter structure (can change later, but commit to a starting structure).
- Build the structure in your editor — all chapter/subchapter headings as empty headings, via the Outline/Document Map tool.
- Write & research, syncing with your supervisor. Abroad? Keep at least e-mail contact + present at seminars regularly.
- By END OF APRILSubmit the final version for last review (for a summer-semester exam). September exam → ready by end of August.
- Apply last corrections, then print & bind (unless the Dean's Office accepts electronic-only).
- Exam — after the Dean's Office closes procedures, the date is set and the committee (chair, reviewer…) confirmed. Work is registered as PDF in the APD system.
- Only send drafts that already contain a title page, table of contents, and all chapter/subchapter headings (even if empty) — never a raw fragment with no agreed structure. Exception: the very first summary/outline.
- Settle all administrative matters (study progress, submission deadlines, APD registration) directly with the Dean's Office — your supervisor only helps with the text.
- Verify separately whether the Dean's Office needs extras (signed printout, anti-plagiarism acceptance form, etc.).
- Write in a real word processor: MS Word (paid) or LibreOffice Writer (free). Preferred file format:
DOC(X). - Learn touch typing (≈2 weeks–1 month, 15 min/day) — faster, and easier on your hands.
03 Document structure
Order of components and how each is built. Use the editor's Outline / Document Map so heading levels stay consistent.
Title page
- Use the format provided by the Dean's Office. Centre everything in the header.
- Include: university, faculty, institute, department; author name; title; academic title; supervisor name; thesis type.
- State the thesis type explicitly — "praca magisterska" or "praca licencjacka", not just "praca dyplomowa".
| Element | Font size | Style |
|---|---|---|
| Author name | ≥ 14 pt | — |
| Title | ≈ 18 pt | bold (larger than the rest) |
| Thesis type | ≤ 12 pt | right-aligned, not bold |
| Place & year | ≤ 12 pt | not bold |
Table of contents
- Place it first, right after the title page, starting on a new odd page.
- Generate it automatically from your formatted headings.
- Number headings consistently:
1.chapters →1.1.subchapters →1.1.1.sections →1.1.1.1.subsections. - Headings never end with a period. The only dot is between the number and the title.
Sections & page breaks
- Make every part above subchapter level its own editor section.
- Start each chapter on a new page with an Insert → Page Break, never with blank lines.
- For short subchapters, it's fine to page-break only the main (single-digit) chapters.
- Keep heading text attached to the text below it (no gap after); put the larger gap before the heading.
Introduction (Wstęp)
- First element of the actual text. A level-1 heading, not numbered (don't call it "Chapter 0").
- State: goal, research scope, reference (bibliographic) material, source (example) material.
- Describe the chapter/appendix layout, one paragraph per chapter.
- Declare your conventions: transcription used, source-data presentation, and that unattributed Japanese translations are your own.
- Also declare here: name order for Japanese names, whether you decline them, and any abbreviations/shortened links you use.
Chapters (4–5 recommended)
- Each chapter starts on a new page. Only chapters are numbered.
- A typical arc:
- Ch.1 — the general problem, worldwide (not only Japan).
- Ch.2 — narrows to Japanese language & culture.
- Ch.3 — narrows to your specific aspects; comments on selected source material.
- Ch.4 (most important) — presents the source material and your analysis.
- Ch.5 — full summary of results + open problems & further-research directions.
Conclusion & appendices
- Conclusion (Zakończenie) and Appendices (Dodatki) are level-1 headings but not numbered.
- Appendices may hold: an index of Japanese names (transcription + original) and a glossary (romanisation in italics, alphabetical; original Japanese; translation in 'single quotes').
- Same citation/quotation/translation rules apply inside tables and indexes as in normal text.
Annexes (Aneksy) — for bulky originals
- Open each annex with an intro paragraph describing its content & presentation.
- Use for large original-text fragments + translations — never raw scans without a source citation.
- Number fragments in Roman numerals, titled in caps:
FRAGMENT I,FRAGMENT II… - Tag language parts:
JAP/JP,POL/PL,ENG/EN; number sentences in Arabic numerals. - Reference any sentence unambiguously, e.g.
II.POL.3= sentence 3 of the Polish text in annex II.
04 Bibliography (Wykorzystane źródła)
Goes after the headings/chapters, before the summaries. Title it Wykorzystane źródła.
- Order alphabetically by author surname — therefore do not number entries.
- Add a comma after the surname only when the surname follows the first name (i.e. not for Japanese-order names).
- For Japanese works, add the original script (author + publisher, separated by Japanese spaces, no commas) in parentheses before the final period.
- Translated source → add
Tłum. Imię Nazwiskoafter the title; put a Polish title translation in [square brackets], lower-case, before the period after the original title. - Encyclopaedias/dictionaries → cite by editor (redaktor) surname (unless an entry has its own author).
- Multi-volume → note
tom 1-3; when citing, give volume + page (Jabłoński 2021 t.1: 387). - Articles in collections/journals → give the page range of the article.
- Same-author same-year works → disambiguate with letters:
2007, 2007a, 2007b.
Internet sources
- Prefer folding them into the one alphabetical bibliography (a separate "web" section is dated).
- Give the full link + access date:
YOUTUBE 2020. https://… , Dostęp 2020.09.04. - Many links from one domain → number them and cite short in text:
Youtube [9]; explain the scheme in your introduction.
05 In-text citations & references
- Never repeat bibliography data in text. Give only surname + year, page after a colon.
- Put references in parentheses, e.g.
(Yamada 1980: 15), ranges(Wierzbicka 2007: 15-17), onward(2007: 15 i nast.). - Every quotation needs a reference — an unreferenced quote is plagiarism.
- Do NOT put source references in footnotes. Footnotes are for side content only, never for bibliographic citation.
- Non-independent sources → year only, no pages.
- Repeat reference → optionally
tamże(ibid.). - Field/own data → label it:
źródło własne, or "zasłyszane w trakcie badań terenowych w Japonii…". - Keep titles out of the text. Write "one general-linguistics source defines it as […]" then
(Bańczerowski i in. 1982: 54). - Skip biographical fluff ("the famous professor…"). To engage with content, do it after the quote: "X argues that […] (Miodek 1997: 89)".
Quotation formatting
- Short quotes: always in „double quotes", no italics, inline.
- Long quotes: separate paragraph, small indent both sides, optional smaller font, „double quotes", no italics.
Footnotes
- Use them only for content that connects to but doesn't belong in the main flow.
- Full orthography (capital start, period, justified). Place them at the bottom of the page, not at chapter ends.
06 Japanese transcription (Hepburn)
Use Hepburn consistently: macrons for long vowels, noun particles after spaces (no hyphens). You're a Japanologist — these errors are the ones that irritate readers most.
Do
- Long vowels with a macron: shōtai
- Long i may be doubled for readability: ii
- z stays z: kanzume
- Particles by sound: wa (は), e (へ), o (を)
- Pick one particle style — watashi wa / watashiwa / watashi-wa — and keep it everywhere
Don't
- shotai (no length mark)
- shôtai (circumflex, not macron)
- shoutai (u for length) / shootai (doubled)
- dz for z: kandzume
- Keyboard spellings: ha / he / wo for the particles
- Inconsistent n / m across the text
Citing terms & examples
- Cited alphabetic terms → italics. Ideographic script → no italics, with its transcription in italics.
- First occurrence: transcription → original → Polish gloss in 'single quotes', e.g. keiyōdōshi 形容動詞 'przymiotniki niepredykatywne'.
- Language examples always include the original script; same convention in tables & indexes.
- Source quotations without special terms may stay Polish-only, in „double quotes", no original/transcription.
- Don't put foreign-script terms in headings — use the Polish term (introduced earlier with its Japanese equivalent).
07 Formatting & typography
- Fonts: Times New Roman (Polish) + MS Mincho (MS明朝, Japanese). Body text ≤ 12 pt.
- Justify text on both sides from the start. Keep formatting minimal — avoid needless bold/underline.
- Page numbers: centred, at the bottom, hidden on the first page.
- Number examples by chapter + sequential index after a hyphen: 3rd example in §4.4 of ch.2 →
3.4.4-2; its sentences →3.4.4-2a. - Tables & figures use capitals:
Tabela 3.4.2-2,Rysunek 3.4.2-2. The caption goes under the element, with a short source ref if borrowed.
Punctuation spacing
- Comma & most marks: space after, none before.
- Opening brackets: space before, none after.
- Dash separating clauses: spaces both sides. Hyphen in compounds (japońsko-polski): no spaces.
- Use Polish comma rules — not English ones.
Final proofreading
- Leave time between editing and the final read; better still, have a careful friend proofread.
- Hunt down: typos, leftover editing notes, accidentally pasted phrases, repeated/dropped words.
- Fix technical defects: double spaces, wrong/missing commas, font-size mismatches, uneven indents, orphan/widow lines.
Abbreviations
- Avoid non-standard abbreviations unless frequency justifies them; then define at first use and list them in an appendix.
- Frequent titles → e.g. Sarashina nikki →
SN; technical/coined terms → CAPS (e.g.PO,PN), announced in the introduction.
08 Language & style
Prefer
- Impersonal forms: "Taki pogląd trudno uznać za uzasadniony."
- Generalised subject: "Człowiek używa języka, aby się komunikować."
- Measured own-choice phrasing over bare "I/we"
- Scientific words: naturalnie, raczej, zapewne, w szczególności
- Foreign terms consistently in italics
Avoid
- 1st-person plural: "Często słyszymy, że…"
- Universal quantifiers: "Wszyscy używają…"
- Colloquialisms: oczywiście, dość, chyba, magisterka
- Constant iż; iż never as the first occurrence
- czy as a substitute for lub
- Keep an impersonal, content-first tone — argue the point, don't emote (model it on the guide's own style).
- Don't write about "Japończycy"; write about "the Japanese communicative environment" and typical behaviours in it.
- Avoid repeating relative clauses (który, że, jaki); on a second że, switch to iż.
- Don't use words (especially loanwords) whose meaning you're unsure of — check a dictionary first (cite the paper edition).
- Foreign terms shouldn't stand alone as declinable Polish words: write "komiksy anime", not "anime" declined; "sylabariusz katakana", not "katakanie".
- If not italicised, apply Polish spelling: gejsza (not geisha) — and only such forms may be declined.
- Introduce examples in standard order: transcription → original → 'translation', no commas between them.
- Define every specialist term, after stating the field/subfield you work in.
09 Methodology
- Locate your field/subfield and pick representative sources; default to a (broadly understood) linguistics framing. Don't pull from many unrelated fields without justification.
- Wikipedia/encyclopaedias/dictionaries: fine for the basic terminological stage only — analysis needs specialist sources (ask your supervisor for them).
- In the intro/first chapters, set out theses to prove and questions to answer, in a few clear points; in the conclusion, report on whether you met them.
- Finalise the intro and chapter 1 last — they shift as the research develops.
- Choose sources early for how well they support your theses; move from general → specific.
- Tie every argument back to your stated theses to avoid rhetorical dead-ends.
- Repetition is not proof — back claims with concrete evidence + bibliography.
- Don't over-generalise phenomena as "uniquely Japanese"; relate facts to Polish equivalents where you can.
- Don't contrast Japan with a monolithic "the West" or "Asia" (they don't exist); cite specific countries. Drop poeticisms like "Kraj Kwitnącej Wiśni".
- Verify suspect claims — any source can be wrong, tendentious, or orientalist. "Truths known only inside Japan" are a red flag.
- Write for a Polish reader: explain basics of the writing system/grammar and give dates for eras & figures; assume no prior knowledge of Japan.
- Use visuals sparingly and only where they aid understanding; sound/visual sources need Polish transcription + Japanese translation + original script.
- Never present claims without a source — no whims, jokes-as-hypotheses, or hyperbole. Flag any genuinely personal view openly.
- Don't build on a single source; ground analysis in many specialist works (studying one text as material is different — justify it openly).
- State personal/field research (contact with creators, users, site visits) openly in the intro — don't leave the reader guessing.
- Prefer clear tables over long prose: columns L→R = original Japanese · transcription (italics) · 'translation' · commentary. Give each a title & number.
- Set the final title last (≈2 months before the exam; some boards pre-approve it), agreed with your supervisor.
10 Working with your supervisor
- Ask early — no question is stupid. Your supervisor isn't omniscient but will happily help.
- The supervisor exists to be contacted; don't dodge them or hide a lack of progress. Only the truth helps.
- It's not their job to chase you — finishing the thesis and dealing with the Dean's Office is your adult responsibility.
- Dissatisfaction with progress is about the work, not you; treat feedback as goodwill toward a shared, scholarly result.
- Got objections or concerns? Start by raising them with your supervisor.